Four score and seven years ago ...lat temu osiemdziesiąt i siedem

"Lat temu osiemdziesiąt i siedem"... tak rozpoczyna się najważniejsze w historii Stanów Zjednoczonych przemówienie Abrahama Lincolna wygłoszone na cmentarzu żołnierzy poległych na polu bitwy w Gettysburg - największej i najbardziej krwawej bitwie jaka kiedykolwiek miała miejsce na zachodniej półkuli. W bitwie tej ważyły się losy wolności i równości. Dzisiaj mija dokładnie150 lat odkąd Lincoln wygłosił Gettysburg Address.

Przemówienie trwało tylko 2 minuty i tak krótko, że fotograf nie zdążył rozstawić sprzętu i nie ma zdjęcia z przemowy. Lincoln po zejściu z podium myślał, że bardzo rozczarował wszystkich tak krótkim przemówieniem ale ono po prostu stało się nieśmiertelne poprzez myśl zawartą w nim, że wolność i równość czasem wymagają ofiary najwyższej. Do dziś i Lincoln i jego przemówienie są niesłabnącą inspiracją dla wolności i równości ludzi wobec prawa niezależnie od koloru skóry, płci, pochodzenia, wiary, przekonań, poglądów, czy też orientacji seksualnej. To są dwie minuty historii, które nadal trwają. Napisałem już kiedyś o Gettysburg tutaj http://peregrino-pl.blogspot.com/2013/07/2-minuty-histori-ktore-trwaja.html

Tekst przemówienia Lincolna po angielsku i po polsku

"
Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent a new nation, conceived in liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.
Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battlefield of that war. We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.
But, in a larger sense, we can not dedicate, we can not consecrate, we can not hallow this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract. The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us—that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion—that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain—that this nation, under God, shall have a new birth of freedom—and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.

Lat temu osiemdziesiąt i siedem nasi ojcowie wznieśli na tym kontynencie nowy naród, poczęty z wolności i oddany w przekonaniu, że wszyscy ludzie zostali stworzeni równymi.

Teraz toczymy wielką wojnę domową, której celem jest odpowiedź na pytanie, czy ten naród lub jakikolwiek naród poczęty w takim duchu ma szanse na przetrwanie. Przyszło nam spotkać się na wielkim polu bitewnym tej wojny. Przybyliśmy tu, aby poświęcić część tego pola, jako miejsce ostatniego spoczynku ludzi, którzy oddali tu życie za życie naszego narodu w poczuciu wolności. I oni, i my znaleźliśmy się tu w słusznej sprawie, ale to naszą powinnością jest oddanie czci jej obrońcom.
Jednakże, w szerszym znaczeniu, nie możemy się oddać — nie możemy się udzielić konsekracji — nie możemy poświęcić — tej ziemi. To dzielni ludzie, żywi i polegli, którzy tu walczyli, uświęcili ją bardziej, niż może to uczynić nasza nędzna władza dawania i odbierania. Świat ani nie zwróci uwagi, ani nie zapamięta słów wypowiedzianych tu, lecz nigdy nie zapomni tego, czego oni tu dokonali. To raczej nam, żyjącym, jest nakazane poświęcić się tu tej niedokończonej sprawie, którą ci, którzy tu walczyli, tak szlachetnie wspierali. To raczej nam jest nakazane być oddanym wielkiemu zadaniu, które oczekiwało na nas — że od tych poległych bohaterów winniśmy zaczerpnąć oddanie sprawie, której oni całkowicie się poświęcili — że postanowimy, iż śmierć tych poległych nie mogła być daremna; że ten naród doczeka się odrodzenia idei wolności; i że rządy narodu, przez naród i dla narodu nie znikną z powierzchni ziemi. "
- Prezydent Abraham Lincoln

Monument poświęcony Abrahamowi Lincolnowi w Waszyngtonie oddaje hołd temu niezwkłemu człowiekowi. Jest dla mnie najpiękniejszym monumentem w Stanach.








Komentarze

  1. pomnik robi niesamowite wrażenie - bo to musiał być niesamowity człowiek.

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Bardzo dziękuję za odwiedziny. Tak monument Lincolna robi niesamowite wrażenie klasycznym pięknem i prostotą ..
      pozdrawiam bardzo ciepło :^)

      Usuń
  2. Faktycznie, pomnik prezentuje się niesamowicie! Jak zawsze potrafisz Piotrze zainteresować swoim postem już od pierwszego zdania :)
    Wiele serdeczności ślę :)

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Bardzo dziękuję Iz .. bardzo mi miło .. pozdrawiam bardzo ciepło :^)

      Usuń
  3. zwykle te podniosłe słowa amerykańskich przywódców mnie irytują, ale są wyjątki takie jak ten.. pomnik faktycznie na żywo musi robić wrażenie... pozdrowienia Piotruś!

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. bardzo dziękuję Magda .. wiem co masz na myśli :^) .. i wierzę, że postać Lincolna zasługuje na wiarę .. .
      pozdrawiam bardzo ciepło :^)

      Usuń
  4. Dobre przemówienie powinno być krótkie, bo po kilku minutach ludzie przestają słuchać.

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. tak .. to miało dokładnie 272 słów :^)
      pozdrawiam bardzo ciepło Julio :^)

      Usuń

Prześlij komentarz